Как поставить клавиатуру на китайском для любого устройства? пошаговое руководство

Google Translate — лучший переводчик с японского на русский по фотографии

Порядок работы с японско-русским переводчиком от Google:

  1. После первого запуска подтвердите установку обязательных дополнительных пакетов для работы с переводом на фото;
  2. На главном экране по традиции нужно выбрать иконку фотоаппарата; Выберите иконку фотоаппарата
  3. На следующем экране выберите один из трёх вариантов, который вам больше всего подходит: перевод с камеры, сканирование изображения или импорт картинки; Выберите один из вариантов перевода по фото
  4. По пути следует предоставлять необходимые разрешения;
  5. Вверху можно выбрать японский язык, если вы ещё этого не сделали;
  6. Откройте любую книгу или наведите камеру на текст с иностранным языком. Он будет прочитан на русском в камере мобильного. Перевод книги в приложении

Google переводчика отлично справляется с голосовым переводом. Выберите в главном меню кнопку с микрофоном, чтобы протестировать возможности приложения в этом режиме.

Рейтинг китайских ноутбуков

Обзор популярных китайских ноутбуков создан после оценки экспертами последних технических тестов. Отбор техники в ТОП производился на основании характеристик, обеспечивающих качество работы модели:

  • Тип, матрица экрана, способность цветопередачи;
  • Качество сборки, материалы корпуса, способы скрепления деталей;
  • Производительность процессора, скорость его работы, взаимодействие с памятью;
  • Объем, долговечность аккумулятора, время работы без подключения к сети;
  • Дополнительные возможности защиты (наличие сканера отпечатка пальца).

Все отобранные модели были также проверены на соотношение цены качеству сборки, Каждый номинант успешно прошел проверку временем, по отзывам пользователей.

Лучшие недорогие ноутбуки

Стиль одежды


0 Кардинальные различия между китайцами, корейцами и японцами можно проследить «по одежке». Японцы чаще всего носят одежду мировых брендов и отличаются хорошим вкусом. Китайцы не всегда попадают в тон и красивое сочетание элементов одежды, у них свой собственный, отличный от японского, стиль. Например, китаянку можно запросто встретить вечером на улице в пижаме, японки так не делают никогда. Китайцы-мужчины позволяют себе ходить в дешевой спортивной одежде. Японцы, если и используют спортивный стиль, то носят только известные во всем мире дорогие вещи. Корейцы по стилю одежды находятся где-то посередине: опередили китайцев, но еще не догнали японцев.

Японские клавиатуры для Android

Время чтения: 4 мин. Есть немало клавиатур с поддержкой японского ввода, я попытался рассмотреть три самые, на мой взгляд, удобные и современные.

GBoard

Универсальная клавиатура от Google, которая скорее всего уже есть на вашем устройстве, содержит японский ввод. Поддерживает как стандартный фонетический ввод через ромадзи с помощью QWERTY, так и два необычных режима: с использованием «ромашек» из каны (12 Keys) и ромадзи (Godan Keyboard). 12 Keys очень удобен, так как позволяет ввести почти любой слог одним нажатием и свайпом в нужном направлении. Godan Keyboard сделана для удобства ввода с помощью ромадзи, справа сгруппированы согласные, а слева — гласные.

Японская клавиатура может быть установлена и отдельно от GBoard, если вам нужна только она: Google Japanese Input

Помимо этого GBoard содержит рукописный ввод, который также может быть установлен отдельно: Google Handwriting Input

SwiftKey

SwiftKey — еще одна известная клавиатура, которая относительно недавно была приобретена Майкрософтом, и стала бесплатной для всех. SwiftKey позиционируется как клавиатура с умным искусственным интеллектом, предугадывающим то, что вы хотите ввести. В ней есть уже знакомые нам режимы фонетического ввода с помощью QWERTY, так и 12 Keys, которые в настройках называются ローマ字 и ひらがな соответственно.

Simeji

Google Play, бесплатно (показывает рекламу)

Simeji утверждает, что является самой популярной клавиатурой в Японии, и заявляет о больших наборах эмотиконов и предзаготовленных фраз для чатов. 12 Keys здесь носит название Flick и гибко настраивается. Помимо японского клавиатура позволяет вводить только английский, для которого (как и в GBoard) доступен набор в раскладке телефонной клавиатуры.

Знаете другие хорошие клавиатуры с поддержкой ввода японского? Оставьте комментарий!

Источник

Как выглядит алфавит — таблица с транскрипцией

Основу своеобразного алфавита мы заложили в базовом варианте перевода китайских иероглифов на латинские буквы. Также есть таблица с транскрипцией исконно русского — славянского пиньинь (используется компьютерными переводчиками). Это не очень поможет в изучении языка, поскольку для чтения стенограммы требуются международные правила, но это пригодится в перспективе или в туристической поездке. Вот китайский алфавит на русском языке в табличной форме с международной транскрипцией и тонами:

русский китайская сторона транскрипция
А а также
Б Bèi
В феи
Г геи
Д děi
Е вы
Ё молодой
Ж повторно
З саи
И йи
Й 伊 可 罗肯 yīkěluókěn
К
Л 艾 了
М 艾姆 ŕimǔ
Н ēn
О о
П pèi
Р 艾 和 àihé
С 艾斯 àisī
Т тай
У
Ф 艾弗 àifú
Х ха
Ц
Ч qiē
Ш ша
Щ xià
Ъ 图路迪斯尼亚克 túlùdísíníyàkè
Ы é
Ь 灭 斯迪斯尼 亚克 mièsīdísíníyàkè
Э ēi
Ю Эй
Я я

Своеобразный перевод с русской транскрипции адаптированного алфавита может упростить задачу:

А а а
B b хорошо
C c tsxa
CH ch чха
D d да
E e э
F f f фа
G г ха
Ч ч ха
— я и
J j цзи
K k ха
L l ля
М м м
N n н
Пт. о
P p пха
Q q ци
р Чжэнь
S p находятся
Ш ш ш
Т т txa
— ты у
— ü ю
В W ва
Х х си
Г г я
Z z zsa
ZH zh Чжа

Изобретение Линь Юйтана

Только тот, кто постоянно занимается языком, может изобрести более практичную пишущую машинку. Таким образом, в 1946 году в сознании писателя и филолога Линь Юйтана родилось революционное нововведение. Ему пришла в голову идея наносить на клавиатуру составные части знаков — графемы. В центре машины у Линь Юйтона было «поле выбора», которое он назвал «волшебным глазом», где ожидаемая комбинация символов выделялась, когда он набирал комбинацию клавиш. Ему также пришлось нажать специальную клавишу, чтобы подтвердить это. Всего у Линь Ютана было 64 ключа, и машина могла печатать 50 символов в минуту.

Это изобретение разделило судьбу многих других в истории — оно было сделано не вовремя. Он жил в США, где изготовление бесполезной пишущей машинки с китайскими иероглифами стоило 120 000 долларов. — для одной машины это 120 000 долларов. Но на его родине, Китае, бушевала гражданская война, и вряд ли Чан Кайши или Мао Цзэдун оценили бы его изобретение в то время. Когда Линь хотел продемонстрировать свое изобретение американской компании Remington, это не сработало. Он сказал, что это не судьба.

Вьетнамская девушка

Эти критерии составляют базовый перечень возможных отличий, но он весьма условен. В последнее время наблюдается массовая ассимиляция общества. Ввиду популяризации в нашем обществе смешанных браков постепенно стираются многие грани и различия. Узкоглазые или нет, все мы разные внешне, но каждый по-своему уникален. Не стоит быть сторонником превосходства одного народа над другими. Внешние признаки индивидуума лишь его внешняя отличительная особенность

Важно поставить во главу угла моральные, культурные и другие общечеловеческие ценности, сосуществующие в гармонии со вселенскими. Уважительное отношение к чужой культуре и менталитету, толерантность и сотрудничество — вот насущные задачи современности

Древние печатные машинки

На старых фото самые первые печатные машинки, созданные в Китае, действительно выглядят пугающе: ведь первый типографский набор включал в себя 9 000 иероглифов! И каждому из них соответствовал свой собственный печатный элемент. Основой конструкции таких машинок являлся своеобразный банк распространенных иероглифов, размещенный на специальной чернильной подушке. Над ним располагалась механическая часть, включающая держатель бумаги для печати в форме бобины, лапку для захватывания и рукоять для машиниста, двигающуюся вправо, влево и вперед. Остается только пожалеть машиниста, вынужденного то и дело передвигать всю эту махину ради распечатки одного-единственного иероглифа.

Причёска

Судя по прическе, китаянки более консервативны, предпочитают носить длинные прямые волосы, среди парней популярны стрижки «под горшок» или зачесывание челок набок.

Корейские юноши решаются на эксперименты с волосами: выстригают виски, формируют типовые прически. Девушки любят несколько высветленные волосы, разные оттенки каштанового, стараются придать им объем. Встречаются и с короткой стрижкой.

Жители Японии наиболее продвинуты в стилевом решении. Тут эксперименты проводятся и с цветом (наибольшее разнообразие), и со стрижками. В формировании стиля обильно используют воск.

Онлайн перевод от Гугла и Яндекса

Есть онлайн переводчики с разных языков, в том числе, с китайского. В качестве примера далее приведены два переводчика от Гугла и от Яндекса.

В этих переводчиках есть два окна. Сначала можно выбрать языки. В левом окне следует выбрать язык, С которого надо сделать перевод. В правом окне можно выбрать тот язык, НА который надо перевести.

Затем в левое окно нужно вставить текст для перевода. Тогда в правом окне автоматически появится перевод.

Рис. 1. Гугл переводчик с китайского языка на любой другой язык.

Чтобы выбрать язык в левом окне, надо кликнуть на галочку (обведена в красную рамку). Также следуе поступить с выбором языка в правом окне.

В Гугл (Google) Переводчике в левое окно можно сразу вставить тот текст, который следует перевести. Язык текста будет определен автоматически. Но для правого окна все-таки нужно выбрать тот язык, на который Вам нужно перевести текст.

В Яндекс Переводчике принцип работы во многом похож на Гугл Переводчик.

Рис. 2. Яндекс переводчик с китайского языка на тот язык, который Вы выберете.

В левом окне на рис. 2 подчеркнут китайский язык. Если кликнуть по нему, откроется огромный выбор языков, с которыми работает этот переводчик.

А в правом окне на рис. 2 подчеркнут русский язык. По нему тоже можно щелкнуть, тогда появится меню для выбора языка.

В Яндекс переводчике (и также в Гугл переводчике) есть в левом и в правом окнах значок микрофона (он обведен в красную рамку на рисунке 2). Если на него кликнуть, то можно послушать текст, который воспроизводит робот. Конечно, это не идеальный вариант, но все-таки это может быть полезным в каких-то случаях.

Как выглядит клавиатура для набора текста китайскими буквами и иероглифами?

Важно отметить, что эта система письма состоит из тысяч знаков, а это около 50 000 символов. Хотя те, которые использовались в текущее время будет около 10 а для обычного языка это наш, Использовано 3 символов , а значит, довольно обширный

Однако технический прогресс и изучение китайской письменности позволили упростить это большое количество символов до такой степени, что теперь китайская клавиатура на мобильном устройстве или компьютере имеет почти такое же количество клавиш, как и на испанской.

Пиньинь является одной из стандартных и наиболее широко используемых систем фонетической транскрипции в стране. Считается самым простым, поэтому нет сомнений в том, что он помогает многим тем, кто не знает китайской письменности. Он используется для ввода букв этого типа на клавиатуре QWERTY с помощью специальных программ.

Здесь мы покажем вам пример того, как выглядит клавиатура с китайскими буквами:

Особенности расположения графем

Главной особенностью китайской клавиатуры является расположение графем. На современной модели можно заметить (выглядит хаотично) набор символов по всему ее периметру. И только опытные пользователи компьютеров могут разобраться с набором на клавиатуре. Главное, что нужно знать о расположении графем и правильном вводе:

  1. Клавиши располагаются в одной из 5 зон, в зависимости от их предназначения и необходимости в использовании.
  2. Клавиши имеют нумерацию, которая идет от центра к краям.
  3. Чтобы выбрать один из 25 главных знаков, требуется 4 раза нажать на соответствующую клавишу (выглядит сложно, но дело привычки).
  4. Если иероглиф состоит из 4 графем, чтобы его написать, нужно нажимать 3 клавиши поочередно, после чего следует кликнуть на последнюю.

Работа не так сложна, по сравнению с вводом знаков, состоящих из 2 и более компонентов. Есть даже такие, которые повторяются на клавишах, и об этом тоже нужно знать при изучении раскладки клавиатуры. Для их быстрого и простого различия, была придумана нумерация. Первая цифра двузначного кода – значит номер крайней черты, а вторая говорит о группе.

Несмотря на то, что данный метод выглядит сложным и замороченным, его китайцы используют чаще всего. Благодаря использованию этого способа, можно ввести более 150 знаков в минуту. Но для этого требуется нажать на клавиши не менее полутысячи раз.

Для носителей языка, это не большая проблема, но вот новичкам придется потратить годы, чтобы научиться владеть методом в совершенстве.

Яндекс.Картинки

Accessing and modifying your data

If you have any questions or want to know which personal data we have about you, please contact us. You can contact us by using the information below. You have the following rights:

  • You have the right to know why your personal data is needed, what will happen to it, and how long it will be retained for.
  • Right of access: You have the right to access your personal data that is known to us.
  • Right to rectification: you have the right to supplement, correct, have deleted or blocked your personal data whenever you wish.
  • If you give us your consent to process your data, you have the right to revoke that consent and to have your personal data deleted.
  • Right to transfer your data: you have the right to request all your personal data from the controller and transfer it in its entirety to another controller.
  • Right to object: you may object to the processing of your data. We comply with this, unless there are justified grounds for processing.

Please make sure to always clearly state who you are, so that we can be certain that we do not modify or delete any data of the wrong person.

Расположение букв

Практически каждый пользователь хотя бы раз задавался вопросом: почему же на клавиатуре все буквы расположены вразброс, а не по алфавиту? Дело в том, что еще в далеком 19-ом веке, когда была создана самая первая печатная машинка, буквы располагались на ней в алфавитном порядке.

Однако такой расклад спровоцировал техническую проблему, связанную с металлическими дугами, на которых и располагались буквы.

Из-за правильного – алфавитного – расположения букв повышалась скорость текстового набора, что в свою очередь приводило к частому сцеплению дуг. А для их расцепления требовалось определенное время. Данный процесс доставлял много неудобств.

Столкнувшись с этой проблемой, разработчики решили поступить по-другому. Полагаясь на часто используемые комбинации, они придумали новую раскладку. И как раз-таки по ее принципу и изготавливаются компьютерные клавиатуры.

Часто нажимаемые клавиши

Согласно статистике, на клавиатуре наиболее часто используемыми клавишами клавиш в английской раскладке считаются: клавиша с согласной – “T” и гласной – “E”.

В русском языке букву “Ё” используют крайне редко. Именно поэтому ее клавиша располагается с краю, то есть отдельно от основных клавиш с буквами. Кроме того, существуют и такие модели клавиатур, на которых буква “Ё” даже не предусмотрена.

По статистике, больше половины любого текста (около 60%) печатается левой рукой! Это обусловлено тем, что правой рукой часто приходится работать мышкой.

Частая ошибка

Чаще всего при наборе текста пользователи используют слово “Привет”. Как результат, наиболее часто встречающаяся ошибка при переключении языка выглядит следующим образом — “ghbdtn”. Наверное, вы тоже хотя бы раз совершали подобную ошибку?

Китайская клавиатура

Из-за того, что китайский язык содержит много иероглифов, большинство пользователей задаются вопросом: Как выглядит китайская клавиатура? Ответ довольно прост – размеры китайской клавиатуры ничем не отличаются от мировых стандартов. Дело в том, что на самом деле китайская клавиатура содержит только знаки фонетического письма, которых, в отличие от иероглифов, значительно меньше.

Памятник клавиатуре

В Екатеринбурге, рядом с рекой Исеть, установлен объемный памятник клавиатуре. Он был создан Анатолием Вяткиным. Памятник сделан из бетона и содержит 86 клавиш, самой тяжелой среди которых является клавиша “Пробел» – 0.5 тонн! На изготовление памятника мастер потратил около двух недель!

Напоследок стоит отметить тот факт, что наиболее частой причиной поломки клавиатуры является попадание на ее поверхность жидкости.

Ввод иероглифов

Сервисы, которые мы указали выше, позволяют набрать только знаки слоговых азбук. А что же делать, если нужны кандзи? Тут уже нужен сайт с онлайн-вводом японских иероглифов. Давайте рассмотрим парочку.

Первый сервис, как бы банально это ни звучало, — это Google Переводчик. Да, в первую очередь это все-таки переводчик, но у него есть одно большое преимущество: в него встроена функция рукописного ввода японских иероглифов онлайн. Все просто: в левом окне выбираете японский язык, а затем в правом нижнем углу нажимаете на стрелочку, потом на «рукописный ввод» — эта функция обозначена иконкой карандаша. Google прекрасно распознает знаки, написанные от руки — не только обрабатывает даже самые кривые иероглифы, но и предлагает несколько похожих вариантов. Там же можно ввести кандзи со своей клавиатуры. Просто печатаете японское слово латиницей, которая автоматически преобразовывается в знаки азбуки, нажимаете пробел — и азбука меняется на иероглиф. Нажимаете пробел несколько раз — и перед вами возможные варианты на заданное чтение.

Если вам по какой-то причине не подходит Google Переводчик, то обратите внимание на сайт https://www.bolden.ru/japanese/tech/setup/virtual-ime.html. Рукописного ввода там нет, зато это еще один неплохой вариант японской онлайн-клавиатуры с иероглифами

Схема использования похожа на Google.

Японская клавиатура онлайн — рассказываем, где найти и как печатать. Пользуемся рукописным вводом японских иероглифов онлайн вместе!

Фонетические методы

Печатных машинок, использующих эти методы набора, попросту не существует — своим появлением фонетические методы обязаны исключительно компьютерам. Ведь используя фонетический метод, вы вводите не сам иероглиф, а его произношение — и система уже находит нужный иероглиф. Но вот проблема: в китайском языке столько знаков, что одному и тому же произношению могут соответствовать десятки иероглифов. Нужный иероглиф, как правило, приходится выбирать вручную из списка, что делает процесс ввода довольно медленным. На помощь приходят предиктивные системы наподобие T9.

Наиболее распространенный фонетический метод — знаменитый пиньинь (Pinyin). На его основе построена система фонетического ввода, которая входит в стандартный Asian Language Pack системы Windows (начиная с версии XP — до этого ее приходилось ставить дополнительно). Посмотрим, как она работает.

Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.

Набираем сначала wang (или wang3 с указанием тона, чтобы уменьшить количество вариантов). После нажатия пробела подставляется иероглиф с чтением ван. Но это не тот ван, что нам нужен. Жмем на него правой кнопкой:

Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!

Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.

Вот пример того, как Google Pinyin анализирует, казалось бы, зубодробительную последовательность

и выдает правильный вариант набора:

Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.

На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта — ютпхин (Jyutping), он тоже активно используется для фонетического ввода.

Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.

Как мы видим, для фонетического ввода нам также не потребуется какая-то специальная клавиатура — достаточно любой клавиатуры с латинской раскладкой QWERTY. Ну, например, вполне подойдет та, которая находится перед вами :)

Принцип работы первой печатной машинки

Обилие мелких символов заставляло машиниста первой печатной машинки отыскивать нужный иероглиф, используя увеличительное стекло. Затем он перемещал на найденное весь механизм, нажимал на ручку, чтоб привести в действие лапку. Та по ходу движения захватывала и переворачивала требуемый иероглиф, оставляя его отпечаток на бумаге. Бумагоноситель слегка прокручивался, на бумаге появлялось местечко для следующего иероглифа.

Разумеется, это был трудозатратный и длительный процесс, и скорость набора текста была незначительна. Даже самый профессиональный машинист за минуту с трудом успевал напечатать 11 иероглифов.

История вопроса: печатные машинки

За несколько тысяч лет хитроумные китайцы успели довести количество иероглифов до 50000 с хвостиком. И хотя число нужных в повседневной жизни знаков не измеряется десятками тысяч, все равно, как ни крути, стандартный набор старой типографии — 9000 литер.

Долгое время набор осуществлялся по принципу «на каждый иероглиф — отдельный печатный элемент». Поэтому работать приходилось с машинками-монстрами вроде такой:

Печатная машинка фирмы «Шуангэ», 1947 год (принцип действия придуман японцем Киота Сугимото в 1915 году).

Основной ее элемент — банк иероглифов, находящихся на чернильной подушке. Над иероглифами закреплена механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной вслед за рукояткой способен перемещаться влево, вправо, вперёд и назад за счет усилия машиниста. Чтобы набрать текст, машинист долго ищет с лупой нужный иероглиф, помещает над ним систему и нажатием на ручку приводит в действие «лапку», которая хватает иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывает его на листе бумаги. При этом бобина с листом немного проворачивается, предоставляя место для следующего символа. Разумеется, процесс печати на таком агрегате выходит крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.

В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — разложении иероглифов на составные части.

Электромеханическая печатная машинка Линь Юйтана, 1946 г.

В отличие от габаритных предшественниц, новая машинка была ничуть не больше своих латинских аналогов, да и клавиш на ней было немного. Дело в том, что клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям. В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту!

Хотя Линь Юйтан умудрился получить на свое изобретение патент в США, в массы оно так и не пошло. Неудивительно, ведь производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов. К тому же в день, когда была назначена презентация для компании «Ремингтон», машинка отказалась работать — даже волшебный глаз не помог. Идею благополучно отложили до лучших времен.

Зато в эру широкого распространения компьютеров идея Линь Юйтана о разложении иероглифов на составные части обрела новую жизнь. Она легла в основу структурных методов ввода китайских иероглифов, о которых мы сейчас и поговорим.

(Кстати, в 80-е годы тайваньская компания MiTAC даже разработала непосредственно на основании системы кодирования Линь Юйтана свой метод структурного ввода — Simplex.)

Зачем нужна виртуальная клавиатура?


В жизни любого человека, постоянно работающего с компьютером, частенько возникают ситуации, при которых клавиатура компьютера отказывает из-за запавшей кнопки, слетевших драйверов или просто вырубается от чашечки пролитого кофе. И порой это происходит в самый неподходящий момент, когда работа кипит, сроки поджимают. Так что же делать, если у вас сломалась клавиатура? Именно для помощи в подобных экстренных ситуациях и существует наш бесплатный онлайн сервис. Виртуальная клавиатура позволит вам набрать любой текст за считанные секунды, после чего вы сможете отправить его собеседнику, вставить в документ или использовать в любых других целях.

Аналоги, которые переводят с японского по фото

Переводчик Microsoft

Умеет отлично переводить с камеры мобильного устройства или со скриншотов. Включает в себя сборник разговорников на десятки тем. А также специальный раздел, где вы сможете вести переговоры с иностранцем.

Нельзя также забыть про Яндекс Переводчик (Андроид, iOS), который тоже умеет переводить с японского языка на русский по изображениям и фото с телефона. Оно мгновенно умеет преобразовывать текст на афишах, меню и других местах. Особенно, где текст написан крупным шрифтом. Работает в режиме онлайн и оффлайн с 90 языками. Но для работы без интернета необходимо загрузить нужные языковые пакеты.

Китайская и японская печатная клавиатура

Ноутбуки, купленные в Японии или Китае, автоматически оснащены нужными языковыми раскладками. Но большинство иностранцев, которым необходимо набирать текст с иероглифами при изучении языка или для работы, сталкиваются с проблемой. Оказывается ее достаточно легко решить самостоятельно, главное, проявить терпение и внимательность.

Как выглядит раскладка и совместима ли она с обычной клавиатурой для ПК

Китайская и японская раскладка внушают ужас многим, кто впервые видит подобное разнообразие символов. Но на деле все оказывается намного легче, если внимательно изучить основы их функционирования.

Особенно остро встает вопрос совместимости японской и китайской раскладки с обычной клавиатурой. Эксперты утверждают, что можно прибегать к помощи латинского алфавита. При этом на ПК должна быть установлена поддержка японского языка, благодаря которой написанное слово будет автоматически трансформироваться в иероглиф. Однако при работе с иностранными языками не обойтись без их знания, ведь нужно понимать какое именно слово употребляется в определенном контексте, и выявить его в числе предложенных вариантов.

Языковая поддержка своими силами

Персональные компьютеры/ноутбуки, выпущенные за пределами Китая и Японии, не укомплектованы специальной раскладкой. Поэтому людям, взаимодействующим с китайским и японским языком, придется самостоятельно решить данную проблему.

Для начала установки необходим установочный диск Windows, который предоставляется всем покупателям лицензионной версии ОС. Если у вас данного девайса нет, стоит обратиться за помощью в сервисный центр. Мастер быстро установит нужные параметры, но за его услуги придется заплатить. Для тех, у кого есть диск нужно выполнить ряд несложных действий:

  • открыть вкладку «Панель управления»;
  • перейти в «Язык и Региональные стандарты»;
  • найти вкладку «Языки»;
  • установить знаки напротив двух пунктов «Установить поддержку…»;
  • вставить диск;
  • подождать завершения установки;
  • выполнить несколько простых действий: «Язык и Региональные установки» – «Языки» – «Подробнее» – «Добавить»;
  • в новом диалоговом окне необходимо выбрать «Язык ввода – Китайский/Японский» и соответствующую ему раскладку клавиатуры.
  • Нажать «ОК».

Если все выполнено правильно, то при переключении языков с помощью горячих клавиш «Shift+Alt» или Панели задач, можно переключиться на нужную клавиатуру.

Гибридные методы

Как следует из названия, они представляют собой «смесь структуры и фонетики». Один из них — иньсин (буквально «звук и вид»). Вы вводите символ в транскрипции, а затем указываете графический элемент (на клавиатуре их несколько, запомнить их несложно).

Но запоминание положения элементов — это минимум, который требуется от пользователя. Чтобы использовать метод эффективно и результативно, пользователь должен обладать отличными знаниями транскрипции и знанием очень сложной комбинаторики структурных систем. Поэтому гибридные методы не пользуются популярностью — и то, и другое легче освоить, но отлично.

Методы, основанные на распознавании

Получается, что ни один из перечисленных методов клавиатурного ввода не является идеальным. Неудивительно, что китайцы решили уцепиться за свою последнюю надежду — распознавание. Сейчас распознавание как речи, так и рукописного ввода входит в стандартный Language pack Windows 7. Предполагается, что перед использованием лучше перевести систему в «обучающийся режим» как минимум минут на 15, чтобы дать ей время привыкнуть к вашему почерку и особенностям речи.

Но методы, основанные на распознавании, так и не получили широкого распространения. Ввод с помощью клавиатуры по-прежнему считается более надежным.

Распознавание устного китайского осложняется тем, что не так велика доля людей, говорящих с идеальным произношением. Диалектные особенности вылезают то тут, то там и портят всю картину. Об иностранцах, для которых освоить четыре тона — уже подвиг, и говорить не приходится.

Рукописный ввод иероглифов представляется делом попроще, к тому же сейчас существует множество PDA, поддерживающих этот метод ввода. Но и этот метод не достиг широкого применения. Дело в том, что китайцы в большинстве своем пишут нечленораздельным курсивом и перестроиться на медленное вырисовывание каждой черты им бывает сложно. Часто проблема в том, что они просто не помнят нормальный порядок черт, потому что привыкли писать сокращенные формы! Вот и выходит, что ввод, основанный на распознавании, годится в основном для изучающих язык, чем активно пользуются онлайн-словари. Например, на сайте популярного Nciku всем желающим предлагается нарисовать нужный иероглиф с помощью мыши, а затем выбрать из предлагаемых системой вариантов:

Сколько иероглифов надо знать?

Те, кто не знают китайский язык, при первом знакомстве с китайской грамотой обычно хватаются за голову. «И как это можно прочитать? Да я ни в жизни…»

Но читают же современные китайцы? Знают грамоту. Значит, это вполне возможно.

Сколько же всего иероглифов в китайском языке?

Десятки тысяч.

  • Словарь 康熙字典 (Kāngxī zìdiǎn) составлен в 1710—1716 гг. по приказу императора Канси из династии Цин и содержит 47 035 уникальных иероглифов.
  • На Тайване министерство образования приняло список из 48 172 иероглифов в традиционном написании.
  • Большой словарь китайских иероглифов 漢語大字典 (Hànyǔ dà zìdiǎn) вышел в 1979 году и содержит 54 678 иероглифов.

Уже стало страшно? :)

Не нужно бояться. Дело в том, что большая часть иероглифов давно вышли из употребления, и мы знаем о них только по классической древнекитайской литературе.

Многие иероглифы придумывались самими писателями и поэтами и использовались всего несколько раз.

В повседной жизни китайцы пользуются немногим более 3000 иероглифов, исключая редкие, архаичные и узкоспециальные термины.

Здесь ещё нужно заметить, что китайская письменность после реформы Мао Цзе Дуна в КНР разделилась на две половины: упрощённые и традиционные иероглифы. Сократили чуть больше 2 тысяч знаков. Полагали, что таким образом крестьянам и рабочим будет проще освоить письмо.

  • В Китае, Сингапуре и Малайзии сейчас в ходу упрощённые формы.
  • На Тайване, в Гонконге до сих пор пользуются традиционными иероглифами. Также ими пользуются китайцы в заграничных диаспорах США, Канады, Австралии и других стран, которые эмигрировали до 1950-х гг.

Древний китайский язык использовал в письме в основном слова с одним корнем, то есть слово записывалось одним иероглифом. Современный китайский язык содержит большое количество многосложных слов из двух, трёх, четырёх иероглифов, что даёт гораздо больше вариаций записи при меньшем числе знаков.

Настройки на Anroid 10

Если вы пользуетесь современной версией Android (например, Android 10), то добавление нового языка на клавиатуру не должно вызвать у вас каких либо сложностей. Для начала вам нужно открыть меню с Настройками устройства. Это можно сделать через список всех программ, с помощью верхней шторки либо с помощью иконки на рабочем столе.

После открытия настроек вам нужно перейти в раздел «Система — Язык и ввод — Виртуальная клавиатура».


В результате перед вами должен появиться список виртуальных клавиатур, которые установлены на вашем Android телефоне. В нашем случае клавиатур только две: Gboard и Голосовой ввод Google. Здесь вы должны выбрать ту клавиатуру, которой пользуетесь, перейти в раздел «Языки» и нажать на кнопку «Добавить клавиатуру».

Дальше появится список всех языков, которые можно добавить к этой виртуальной клавиатуре. Данный список обычно достаточно большой, поэтому лучше всего поспользоваться поиском. Введите в поиск название и кликните по нему. После этого останется только выбрать один из предложенных вариантов и нажать на кнопку «Готово».

На этом все, язык ввода добавлен. Можете открыть клавиатуру в любом приложении и попробовать переключить раскладку.

Глаза

Отличный способ безошибочно определить эти народности — присмотреться к глазам. «Да все они узкоглазые и научиться различать так уж точно не по глазам», — скажут многие. Далее можно будет убедиться, что это далеко не так.

Представителей Китая выдают узкие глаза, взлетающие по внешнему краю относительно переносицы словно крылья птицы. По общему восприятию создают кошачью мордочку.

У японки «очи черные» размещены словно на проведенной горизонтали, слегка навыкат, сверху обрамлены горизонтальными бровями «черточками».

Девушки пытаются приблизиться к внешности европейцев, увеличивая разрез глаз, активно используя декоративную косметику: густые наращенные или накладные ресницы, чаще с отступлением от их линии роста; подводка; подкрашенные брови.

Еще одной характерной особенностью фенотипа азиатов считаются веки. Они у них со своеобразной складочкой, называемой эпикантусом.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Digital discount
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: